2014年12月25日木曜日

Merry Christmas!


photo: Le Sapin Inversé des Galeries Lafayette
写真:パリ、ギャラリーラファイエットの逆さクリスマスツリー
photo: The upside down Christmas Tree in Galeries Lafayette, a department store in Paris.

Suspendus sous les arcs de la nef de l’église Saint-Georges, dix sapins retracent les étapes les plus marquantes de l’évolution de la décoration de l’arbre de Noël, du 16e siècle à nos jours. Le Sapin Inversé des Galeries Lafayette est mentionné.


クリスマスツリーの発祥の地、セレスタのサン・ジョルジュ教会には10本のツリーが吊るされ、16世紀からのツリーの変遷が解説されていますが、今年の項目に記載されているのはパリのギャラリーラファイエットの逆さクリスマスツリーでした。


In the Church of Saint-Georges, 10 Christmas trees are suspended from the ceiling, demonstrating the history of the decoration of christmas trees from 16th century. For this year, the upside down Christmas Tree in the department store in Paris, Galeries Lafayette, is mentioned.


Joyeux Noël!




photo: Le Sapin de Noël à Strasbourg. 
写真:ストラスブールのクリスマスツリー
photo: The Christmas Tree in Strasbourg.



En novembre, le bois de Noël était amené et decoré.
La cérémonie d'illumination a eu lieu le 28 novembre 2014.

クリスマスツリーが運び込まれ、飾られたのは11月。
2014年11月28日に点灯式が行われました。

In November, the tree was brought and decorated.
The lighting ceremony was held on November 28th, 2014.




2014年11月15日土曜日

Ce qui me manque


Ça fait 11 semaines que je suis partie du Japon. Je suis très contente de ma vie à Strasbourg, mais il y a un petit chose qui me manque. C'est oshiruko!

Mettez tout simplement, oshiruko est un boisson ou puré de haricot rouge sucré. On le mange chaud, mais il est également délicieux froid (particulièrement en été).

Au Japon il y a beaucoup de petit restaurants comme salon du thé, où on peut apprécier oshiruko, mais cet nourriture n'est pas encore importée en France.

J'apporterai oshiruko quand je reviendrai au Japon la prochaine fois.  (Photo: dans le voisinage)

日本を離れて11週間になりますが、ストラスブールの生活にはとても満足しています。でもなくて寂しいものがもしあるとしたら、それはおしるこでしょうか。残念ながらこちらにはまだお目見えしていないようです。こんど日本に帰ったら持って帰ろうっと。
(写真は家の近くの風景)


It has been 11 weeks since I left Japan. I am very happy with my life in Strasbourg, but there is a small thing (treats) which I miss. That is oshiruko!

In a nutshell, oshiruko is a sweet soup of red beans. We eat it hot, but cold oshiruko is also delicious (especially in summer).

In Japan, there are many tearooms where you can enjoy oshiruko, but it has not yet been introduced to France (at far as I know).

I will bring back oshiruko the next time I return to Japan. (Photo: in the neighborhood)





2014年11月4日火曜日

Je vous envoie mes messages avec des photos de Strasbourg!

Bonjour! Je m'appelle Keiko Miyamoto. Je suis venue à Strasbourg il y a deux mois.
J'apprends le français maintenant à IIEF (Institut International d'Études Françaises, dans l'Université de Strasbourg) et j'ai commencé à écrire un blog en français, grâce à un cours très intéressant, qui s'appelle "Créer et animer un blog". (Photo: Place Kléber)



初めまして!ストラスブール大学のIIEFでフランス語を勉強中の宮本惠子です。"Créer et animer un blog"(フランス語でブログを書く)という授業を受けたのをきっかけにストラスブールから写真とメッセージをお届けします。(写真はストラスブール中心のクレベール広場)

Hello! My name is Keiko Miyamoto. I came to Strasbourg two months ago. I am currently learning French at IIEF (The French Language and Culture Institute of the University of Strasbourg.)  And I have just started to write a blog thanks to an interesting course titled "Créer et animer un blog"(Create and Animate a blog). (Photo: Kléber Square)